. By Benjamin D. Paul & Joseph Johnston
. Antonio C. Ixtamer
 
.
.
. Up ] Healer ] Curandero ] Operation of a Death Squad ] Operaciones de una Esquadron de Muerte ] Village Life ] Vida de un Pueblo ] Sibling Rivalry ] Rivalidad entre Hermanos ] Calendar Round ] [ Long Count 2012 ] Edgar's Story ] Anthropolgist & Weaver ] Ixtamer ] Ixtamer Español ] Lorenzo ] Lorenzo Español ] Mariano & Matias ] Mariano & Matias Español ] Mario ] Pedro Rafael ] Pedro Rafael Español ] Victor Vasquez ] Victor Vasquez Español ]
     
 

The Maya calendar is uniquely attuned to the natural cycles of the heavens, earth, and humanity. Mathematically intricate, it measures time in complex, intertwined ways. For daily life, two Maya calendars run concurrently: the Tzolkin (a spiritual calendar of 260 days) and the Haab’ (a solar calendar of 365 days). A third key way of measuring time is the Long Count.

El calendario Maya está especialmente en sintonía con los ciclos naturales de los cielos, la tierra y la humanidad. Mide el tiempo, matemáticamente, en formas complejas e intrincadas. Para la vida diaria, se ejecutan simultáneamente dos calendarios Mayas: el Tzolkin (el calendario espiritual de 260 días) y el Haab’ (calendario solar de 365 días). Una tercera forma esencial de medir el tiempo es la Cuenta Larga.

  The Maya calendar’s Long Count and the Gregorian calendar both measure time in a linear way: they trace a straight line stretching into the past in one direction and into the future in the other. By contrast, the Tzolkin and Haab’ measure time cyclically. To visualize how the three Maya time streams (Tzolkin, Haab’, long count) flow together, imagine the DNA double helix—the long count is a straight line going down the center, with the Tzolkin and Haab’ spiraling around. Tanto la Cuenta Larga del calendario Maya como la del calendario gregoriano miden el tiempo de forma lineal: se traza una línea recta que se extiende hacia el pasado en una dirección y hacia el futuro en el otro. Por el contrario, el Tzolkin y el Haab' miden el tiempo en forma cíclica. Para visualizar cómo las tres corrientes Mayas (el Tzolkin, el Haab’ y la Cuenta Larga) confluyen, imagine la doble hélice del ADN, la cuenta larga es una línea recta que pasa por el centro, con el Tzolkin y el Haab' en espiral, alrededor de ella.
  Sacred Calendar (Tzolkin or Cholq’ij): A key element in the Maya worldview, the Tzolkin serves as a guide for spiritual practice. Each day in this sacred calendar is associated with particular natural phenomena and energies (nahual) which people invoke through rituals and reflections. The Tzolkin is used ceremonially to give thanks and celebrate life, to mark important moments or resolve problems, and to ask permission to use nature. Above all, it is a tool to restore balance in community and the cosmos. El Calendario Sagrado (Tzolkin or Cholq’ij): Elemento clave en la cosmovisión Maya, el Tzolkin, sirve como guía para la práctica espiritual. Cada día en este calendario sagrado se asocia con determinados fenómenos naturales y energías (nahual), que las personas invocan a través de rituales y reflexiones. El Tzolkin se usa ceremonialmente para dar gracias y celebrar la vida, para marcar momentos importantes o resolver problemas; y pedir permiso para utilizar la naturaleza. Por encima de todo, es una herramienta para restaurar el equilibrio en la comunidad y en el cosmos.
  The duration of the Tzolkin cycle reflects the length of human pregnancy; it also correlates to astronomical phenomena such as the orbit of Venus. La duración del ciclo Tzolkin refleja la duración del embarazo de una mujer; también se correlaciona con los fenómenos astronómicos como la órbita de Venus.
  The widespread, ongoing use of the Tzolkin is a sign of indigenous cultural resistance and resurgence in Guatemala. In many communities, experts known as ajq’iij—literally, “day-keepers”—interpret the calendar and lead ceremonies. El uso generalizado y continuo de la Tzolkin es un signo de la resistencia cultural y resurgimiento indígena en Guatemala. En muchas comunidades, los expertos conocidos como ajq’iij—literalmente, "Encargados de los días"—interpretan el calendario y dirigen las ceremonias.
  Solar Calendar (Haab’ or Ab’): The Haab’ revolves around the seasons and agricultural activities such as planting and harvesting. It is comprised of eighteen months lasting twenty days each, plus one short five-day month dedicated to rituals and reflection. El Calendario Solar (Haab’ or Ab’): El Haab' gira en torno a las estaciones y las actividades agrícolas tales como la siembra y la cosecha. Se compone de dieciocho meses que duran veinte días cada uno, más un mes corto de cinco días dedicados a los rituales y la reflexión.
  Reading the Calendar Glyphs: This Arte Maya calendar provides the daily Tzolkin and Haab’ dates: a number and a day glyph (Tzolkin) followed by another number and a month glyph (Haab’). The Maya system of counting is based on twenty, rather than the Western base-ten system. Each dot signifies one unit, and each bar equals five; at twenty units, a new digit is begun. Lectura de los Glifos del Calendario: El calendario, Arte Maya, ofrece las fechas diarias del Tzolkin y el Haab': un número y un glifo (Tzolkin) de día, seguido por otro número y un glifo del mes (Haab'). El sistema maya de contar se basa en veinte, en lugar de la occidental sistema de base diez. Cada punto representa una unidad, y cada barra es igual a cinco;a veinte unidades, un nuevo dígito se inicia.
 
  Four  Ajpub' / Cuatro Ajpub' Three Q'anq'iij / Tres Q'anq'iij
  Tzolkin (260 days/días)
ceremonial calendar/
calendario ceremonial
Number + Day name
Numero + Nombre del día
Haab': (365 days/días)
solar calendar/
calendario solar
Number + Month
Numero + Mes
  For each date in the calendar, the first glyph is the number, the second the day-name (nahual) in the Tzolkin. The numbers run from one to thirteen and then repeat, while twenty day-names rotate in order and then repeat. Next comes the Haab’ date: the third glyph is the number of the day within the month, from zero to nineteen, and the last, or fourth, glyph is the month-name. It takes 52 years for a given day’s combination of Tzolkin and Haab’ dates to repeat.

Por cada fecha en el almanaque, El primer glifo es el número, el segundo el nombre del día (nahual) en el Tzolkin. Los números van de uno a trece y luego se repiten, mientras que los nombres de los días giran en orden y luego se repiten. Luego viene la fecha Haab': el tercer glifo es el número del día dentro del mes, de cero a diecinueve, y el último, o cuarto glifo es el nombre del mes. Se necesitan 52 años para que se repita la combinación de la fecha de un día determinado del Tzolkin y el Haab'.

  Long Count: The long count measures time in primarily base-twenty increments. Twenty Kin, or days, make up a Winal. However, only 18 Winals (360 days) make up a Tun, which approximates one solar year. Twenty Tuns make up a Katún, and twenty Katúns make up a B'aqtún. Each B'aqtún therefore is 144,000 days, or almost 400 years. The Maya long count portrays a staggering scope of time: its named units range all the way up to the Alatun, equivalent to 23 billion days or 63 million years.

La Cuenta Larga: La Cuenta Larga mide el tiempo, principalmente, en incrementos de veinte. Viente Kin, o días, constituyen un Winal. Sin embargo, sólo 18 Winales (360 días) constituyen un Tun, cual se aproxima un año solar. Viente Tunes constituyen un Katún, y viente Katunes  constituyen un B’aqtun. Cada B'aqtún, por lo tanto, es 144,000 días, o casi 400 años. La Cuenta Larga Maya representa un alcance increíble de tiempo: sus designadas unidades llegan hasta el Alatún, que equivale a 23 mil millones de días o 63 millones de años.

  The current Maya era (year zero in the long count) began on August 11, 3114 BCE. We are currently in the twelfth B’aqtun, which will end on the winter solstice, December 21, 2012. The last day of the twelfth B’aqtun will be counted as day zero (the seating) of the thirteenth B’aqtun. La actual era Maya (año cero en la Cuenta Larga) empezó el 11 de agosto del 3,114 A.C. Actualmente estamos en el duodécimo B'aqtún, que terminará en el solsticio de invierno, el 21 de diciembre del 2,012. El último día del duodécimo B'aqtún se contará como día cero (cargador) del B'aqtún XIII.
  On December 21, 2012, an alignment will happen at certain Maya sites—the Great Rift, a dark band in the Milky Way, will line up with the horizon at the same time as the rising and setting sun. In some interpretations, the Great Rift signifies Xib’alba’, the underworld of Maya cosmology. El 21 de diciembre del 2,012 ocurrirá una alineación en determinados sitios mayas—la Gran Brecha o banda oscura en la Vía Láctea, se alineará con el horizonte en el momento mismo en que el sol salga y se ponga. En algunas interpretaciones, la Gran Brecha significa Xib'alba', el inframundo de la Cosmología Maya.
  The changes in the night sky over time are very important to Maya understandings of the world. In Maya Cosmos, Linda Schele explains that the Maya creation story, as narrated in the Pop Wuj, directly relates to a map of the movement of planets, stars, and constellations.

Los cambios en el cielo nocturno a través del tiempo han sido muy importantes para la comprensión Maya del mundo. En el Cosmos Maya, Linda Schele explica que la historia de la creación Maya, como se narra en El Pop Wuj, se relaciona directamente con un mapa del movimiento de los planetas, las estrellas y las constelaciones.

  A misconception has sprung up, and its dissemination helped along by Hollywood, that the imminent cycle change in the Maya calendar is tantamount to apocalypse. Maya leaders consider this doomsday hype to be misguided, presumptuous, and hazardous to true spiritual practices. Some see it as an offensive addition to the series of racist myths about indigenous peoples, akin to the notion that the Mayas disappeared from the face of the earth.

Un error ha originado, y su difusión ayudado por Hollywood, que el cambio de ciclo inminente en el calendario maya es equivalente al apocalipsis.Los líderes mayas creen esta bombo del fin del mundo sea errónea, presuntuoso y peligroso para la verdadera práctica espiritual.Algunos lo ven como una adición ofensiva a la serie de los mitos racistas sobre los pueblos indígenas, parecido a la idea de que los mayas desaparecieron de la faz de la tierra.

  Day-keeper Fabián Frías Santillán emphasizes that in the Maya worldview, human beings are merely one element “in the infinite interweaving of forces in continuous motion” and that human-made calculations are inherently limited “by the fact that human beings are only one corner of a total perception that by definition is vast, unapproachable.” Indeed, seen from some another planet in our galaxy, what looks from Earth like an alignment of our rising sun with the Milky Way wouldn’t be an alignment at all. Frías Santillán maintains that it is hardly up to humans to announce or determine the end of the world. El encargado de los Días, Fabián Frías Santillán, enfatiza que en la cosmovisión Maya, las y los seres humanos no son más que un elemento "en el entramado infinito de fuerzas en el movimiento continuo" y que los cálculos hechos por las y los seres humanos son inherentemente limitados "por el hecho de que las y los seres humanos son sólo una de las esquinas de una percepción total que por definición es amplia, inaccesible". En efecto, visto desde algún otro planeta de nuestra galaxia, lo que se ve desde la Tierra como alineación de nuestro sol naciente con la Vía Láctea no sería para nada una alineación. Frías Santillán sostiene que es difícil hasta para las y los seres humanos anunciar o determinar el fin del mundo.
  Many indigenous guides look to the awareness of a new cycle as opportunity for reflection, action, and transformation. The book Raxalaj Mayab’ K’aslemalil (Maya Worldview, Life’s Bounty), written by a group of Maya leaders, declares, “The mission is to return to our Mother Earth, to our Mother Nature, to begin a new B’aqtun that was proclaimed by our ancestors, a new era in which the values of love, solidarity, brotherhood, loyalty, self-respect, and respect for others and all humanity can flourish.” Para muchas guías indígenas la conciencia de un nuevo ciclo se ve como oportunidad para la reflexión, la acción y la transformación. El libro Raxalaj Mayab' K'aslemalil'  (Cosmovisión Maya, Abundancia de Vida), escrito por un grupo de líderes mayas, declara: "La misión es volver a nuestra Madre Tierra, a nuestra Madre Naturaleza para comenzar el nuevo B'aqtún que fue proclamado por nuestras y nuestros antepasados, una nueva era en la que los valores de amor, solidaridad, fraternidad, lealtad, respeto a sí mismo y respeto por las y los demás y toda la humanidad pueda florecer".
. Up ] Healer ] Curandero ] Operation of a Death Squad ] Operaciones de una Esquadron de Muerte ] Village Life ] Vida de un Pueblo ] Sibling Rivalry ] Rivalidad entre Hermanos ] Calendar Round ] [ Long Count 2012 ] Edgar's Story ] Anthropolgist & Weaver ] Ixtamer ] Ixtamer Español ] Lorenzo ] Lorenzo Español ] Mariano & Matias ] Mariano & Matias Español ] Mario ] Pedro Rafael ] Pedro Rafael Español ] Victor Vasquez ] Victor Vasquez Español ]

To contact us write: Arte Maya Tz'utuhil, P.O. Box 40391, San Francisco, CA 94140.  Telephone: (415) 282-7654. Email me at

All paintings and photographs Copyright © 1988–2015 Arte Maya Tz'utuhil
Todas pinturas y fotografías son
Derechos Reservados © 1988–2015 Arte Maya Tz'utuhil